search Le média de ceux qui réinventent l'entreprise

Logiciels de Traduction

Les langues ne sont pas votre fort ou vous être traducteur professionnel et souhaitez gagner du temps ? Les logiciels de services pour la traduction sont parfaits pour vous accompagner dans votre travail de traduction !

Traduction : les catégories associées

Notre sélection de 27 logiciels de traduction

memoQ

Optimisez vos traductions professionnelles efficacement

Aucun avis utilisateurs
close-circle Version gratuite
close-circle Essai gratuit
close-circle Démo gratuite

Tarif sur demande

memoQ est un logiciel de traduction assistée par ordinateur conçu pour les traducteurs professionnels et les équipes de localisation.

chevron-right Voir plus de détails Voir moins de détails

Il offre des fonctionnalités de mémoire de traduction, de gestion de terminologie et de collaboration en temps réel qui le distinguent de ses concurrents.

Lire notre analyse sur memoQ
En savoir plus

Vers fiche produit de memoQ

Protemos

Gestion de projet et traduction simplifiée

Aucun avis utilisateurs
close-circle Version gratuite
close-circle Essai gratuit
close-circle Démo gratuite

Tarif sur demande

Protemos est un logiciel conçu pour les agences de traduction et les freelances, offrant une solution intégrée pour gérer vos projets de traduction.

chevron-right Voir plus de détails Voir moins de détails

Idéal pour coordonner les équipes, suivre les délais de livraison et automatiser la facturation.

Lire notre analyse sur Protemos
En savoir plus

Vers fiche produit de Protemos

Smartling

Optimisez la traduction grâce à cette solution linguistique

Aucun avis utilisateurs
close-circle Version gratuite
close-circle Essai gratuit
close-circle Démo gratuite

Tarif sur demande

Smartling est conçu pour les entreprises souhaitant centraliser et automatiser leurs projets de traduction.

chevron-right Voir plus de détails Voir moins de détails

Destiné aux gestionnaires de contenu et aux équipes marketing globales, il se distingue par sa capacité à intégrer des processus métiers et à collaborer en temps réel tout en offrant des analyses détaillées.

Lire notre analyse sur Smartling
En savoir plus

Vers fiche produit de Smartling

Lokalise

Solution Multilingue Optimisée pour Équipes Agiles

Aucun avis utilisateurs
close-circle Version gratuite
close-circle Essai gratuit
close-circle Démo gratuite

Tarif sur demande

Lokalise est une plateforme de localisation et de gestion de traductions conçue pour les équipes modernes souhaitant simplifier leur workflow multilingue.

chevron-right Voir plus de détails Voir moins de détails

Idéale pour les développeurs et les gestionnaires de projet, elle offre intégration fluide, collaboration agile, et automatisation des tâches répétitives.

Lire notre analyse sur Lokalise
En savoir plus

Vers fiche produit de Lokalise

Localazy

Optimisez votre traduction avec Localazy

Aucun avis utilisateurs
close-circle Version gratuite
close-circle Essai gratuit
close-circle Démo gratuite

Tarif sur demande

Localazy est un outil de traduction innovant conçu pour les développeurs et éditeurs de contenu cherchant à optimiser leurs processus de localisation.

chevron-right Voir plus de détails Voir moins de détails

Il se distingue par sa prise en charge automatisée des flux de travail, la collaboration en temps réel et son intégration fluide dans vos systèmes existants.

Lire notre analyse sur Localazy
En savoir plus

Vers fiche produit de Localazy

Crowdin

Optimisez votre traduction de contenu multilingue

Aucun avis utilisateurs
close-circle Version gratuite
close-circle Essai gratuit
close-circle Démo gratuite

Tarif sur demande

Crowdin est une plateforme conçue pour les entreprises ayant besoin de traduire efficacement leur contenu multilingue.

chevron-right Voir plus de détails Voir moins de détails

Idéale pour les développeurs et les chefs de projet, elle offre des outils de collaboration en temps réel et l'intégration transparente avec vos outils existants.

Lire notre analyse sur Crowdin
En savoir plus

Vers fiche produit de Crowdin

Phrase Localization Platform

Améliorez la Traduction Logicielle Efficacement

Aucun avis utilisateurs
close-circle Version gratuite
close-circle Essai gratuit
close-circle Démo gratuite

Tarif sur demande

Phrase Localization Platform est une solution de localisation logicielle conçue pour les équipes de développement et de traduction.

chevron-right Voir plus de détails Voir moins de détails

Elle simplifie la gestion multilingue, offre des intégrations robustes et propose une interface intuitive qui surpasse ses concurrents.

Lire notre analyse sur Phrase Localization Platform
En savoir plus

Vers fiche produit de Phrase Localization Platform

Logiciels de Traduction : guide d'achat

Logiciel de traduction : à quoi ça sert ?

Les fournisseurs de services de traduction convertissent avec précision du texte, de la vidéo ou de l'audio d'une langue à une autre. Cela permet aux traducteurs de disposer de plus de temps pour traduire efficacement et consulter toutes les ressources si nécessaires.

La traduction peut prendre plus de temps que l'interprétation, mais elle est généralement considérée comme plus précise. Plusieurs types de services de traduction sont offerts, y compris les services de traduction audio, les services de traduction de documents et les services de traduction vidéo. Les fournisseurs traduisent entre de nombreuses langues et peuvent généralement garantir un niveau de confidentialité si nécessaire.

Les entreprises qui travaillent à l'étranger ou avec des clients qui utilisent d'autres langues peuvent bénéficier des services de traduction. Les entreprises qui ont souvent besoin d'une traduction peuvent employer un traducteur interne mais utilisent encore ces fournisseurs lorsqu'ils travaillent avec des langues moins courantes.

Le guide des logiciels de traduction

Une traduction professionnelle plus efficace

Si vous avez de forts besoins de traduction de texte ou que vous êtes vous-même traducteur professionnel, les logiciels de traduction vont vous faire gagner un temps précieux. Il n’est pas toujours aisé d’avoir un bon traducteur sous la main pour faire face à des demandes en urgence. Pour pallier ce manque, il est possible de sélectionner un outil de traduction et répondre ainsi aux besoins de votre entreprise. 

Le logiciel de traduction est particulièrement utilisé dans certains domaines comme l’informatique, l’industrie ou le commerce. Les textes professionnels à traduire représentent un volume très important de travail. Afin de faire face à cette tâche, les logiciels de traduction sont un formidable outil pour assurer gain de temps et performance.

Traduction automatique ou TAO ?

Il subsiste une grande différence entre une traduction automatique d’un texte et la TAO. Cette dernière est la Traduction Assistée par Ordinateur. Elle va bien plus loin que la traduction automatique et laisse une part importante à l’intervention humaine. La TAO est un outil utilisé par l’homme alors que la traduction automatique ne nécessite pas une action humaine. La Traduction Assistée par Ordinateur offre une traduction plus fine et plus aboutie qu’une traduction automatique classique.

Les traducteurs professionnels réalisent leur travail en prenant appui sur des logiciels de traduction qui leur facilitent la traduction. Ils n’ont pas besoin de traduire les textes mots à mots mais ont la possibilité de travailler par « unités de traduction ». Ces dernières sont constituées par l’enregistrement dans une base de données des traductions déjà effectuées. Le logiciel de traduction réalise alors une corrélation et réemploie des termes ou séquences de phrases déjà utilisées.

Quelles sont les fonctionnalités proposées par un logiciel de traduction ?

Il existe un grand nombre de logiciels de traduction mais tous ne se valent pas. Vous devez être attention à la qualité de la solution logicielle de traduction automatique que vous allez sélectionner. Il faut savoir que le logiciel de traduction n’est pas une valeur infaillible. Il traduit le texte de manière globale et n’entrera pas dans la finesse de la traduction comme pourra le faire un traducteur professionnel pour une œuvre littéraire par exemple.

Pour être performant, vérifiez que votre logiciel de traduction est doté de :

  • La gestion de mémoire de traduction : C’est la base de données qui va enregistrer vos traductions et vous permettre de ne pas traduire la même chose plusieurs fois. Vous réutilisez des traductions par segments selon vos besoins. L’outil de traduction vous proposera la traduction quand il détectera qu’elle a déjà été réalisée.
  • La gestion terminologique : Elle est particulièrement appréciée des traducteurs professionnels qui traduisent des textes professionnels avec un vocabulaire spécifique. Avec la gestion de terminologie, vous pouvez importer des répertoires de mots propres à des domaines variés (industrie, médecine, aéronautique, commerce…) mais aussi enregistrer vos propres termes afin d’utiliser le mot juste à chaque fois.
  • La possibilité de traduire plusieurs formats : Page Web, texte, tableaux Excel…
  • La traduction réversible afin d’apprécier la fluidité et l’harmonie d’un texte.
  • La possibilité de sélectionner plusieurs langues si vous travaillez avec des professionnels multi-lingues (traduction vers l’anglais, français espagnol, traduction allemande…).
  • Les outils de corrections orthographiques et grammaticales.
  • La synthèse vocale si vous souhaitez écouter les textes à traduire ou déjà traduits.

Pourquoi choisir un logiciel de traduction ?

Les plus grandes agences de traduction travaillent déjà avec des outils de traduction. Grâce à leurs nombreuses fonctionnalités et à leur évolution constante, les logiciels de traduction vous assurent :

  • Une harmonisation de la traduction ;
  • Une traduction rapide et efficace ;
  • L’augmentation du volume de mots traités ;
  • La possibilité d’affiner votre pratique de la langue ;
  • Une plus grande productivité ;
  • Une crédibilité confirmée auprès de votre clientèle.

Un logiciel libre et gratuit ou payant ? 

Définissez tout d’abord l’usage que vous allez en faire. Si vous être traducteur professionnel ou gérant d’une agence de traduction, le logiciel de TAO sera sans doute utilisé quotidiennement par vous-même ou vos collaborateurs. Il est alors important qu’il possède des fonctionnalités avancées. 

Les logiciels libres sont faciles à appréhender mais sont souvent limités et vous risquez de vite trouver qu’ils manquent des options. En revanche, si vous avez des besoins ponctuels de traduction ou pour apprendre une langue, il n’est peut-être pas indispensable d’investir dans un logiciel payant ou dans un abonnement régulier.
La plupart des fournisseurs de logiciels de traduction vous donnent la possibilité de tester leurs produits. N’hésitez pas à comparer les différentes offres ! 


Le logiciel de traduction est un incontournable et assure un gain de temps non négligeable.  Pour aller plus loin, optez également pour un logiciel de gestion de projets pour traducteurs professionnels. Vous aurez la possibilité d’assigner des tâches à des traducteurs différents. 
 

Logiciels de Traduction : FAQ

Comment fonctionne un logiciel de gestion de traduction?

chevron-right

Le logiciel de gestion de traduction permet de gérer l'ensemble du processus de traduction, depuis la création de la demande jusqu'à la livraison du document final. Il peut inclure des fonctionnalités telles que la gestion des projets, la gestion des mémoires de traduction, la gestion des glossaires et la collaboration en temps réel.

Quelles fonctionnalités devrais-je trouver lors de la recherche d'un logiciel de gestion de traduction?

chevron-right

Lors de la recherche d'un logiciel de gestion de traduction, vous devriez chercher des fonctionnalités telles que la gestion de projet, la gestion des mémoires de traduction, la gestion des glossaires, la collaboration en temps réel et l'intégration de logiciels tiers tels que les outils de TAO.

Quels sont les avantages de la gestion de traduction pour mon entreprise?

chevron-right

La gestion de traduction peut aider votre entreprise à gagner du temps et à économiser de l'argent en automatisant les tâches répétitives, en améliorant la qualité de la traduction grâce à l'utilisation de mémoires de traduction et de glossaires, et en permettant une collaboration plus efficace entre les membres de l'équipe de traduction.

Quelles sont les meilleures options de logiciels de gestion de traduction?

chevron-right

Il existe de nombreuses options de logiciels de gestion de traduction sur le marché, chacune avec ses propres avantages et inconvénients. Les options populaires incluent SDL Trados, memoQ et Wordfast.

Quelles sont les alternatives de logiciels de gestion de traduction gratuits que je pourrais essayer?

chevron-right

Il existe plusieurs alternatives de logiciels de gestion de traduction gratuits que vous pouvez essayer, notamment OmegaT, CafeTran Espresso et MateCat. Bien que ces options ne soient pas aussi complètes que les options payantes, elles peuvent être utiles pour les petits projets de traduction.